翻译公司提高中译外水平乃当务之急
(林戊荪,中国译协常务副会长、原国际译联理事、《中国翻译》杂志主编、资深翻译家。曾担任《北京周报》杂志社副总编、代社长、中国外文局局长等职务。从事口、笔译翻译工作五十余年,主要译作有:《孙子兵法》、《孙膑兵法》、《论语》等,修改、审定重要著作和文件逾百万字。)
新中国成立初期,由于以美国为首的西方国家敌视我们,对我们惊醒经济和文化封锁,所以及时地将中国的声音传达到全世界成为一项重要的政治任务。外交文件一般由外交部负责翻译,翻译公司而政治和理论书籍的翻译何出版,则由国际新闻局的编撰处(外文出版社的前身)负责。上海舜岱办公家具有限公司是专业生产、开发销售综合性办公家具企业,主要办公家具产品有:文件柜、大班桌、办公椅、更衣柜、屏风工作位、高隔断、折叠屏风、浴室凳等办公家具周边产品.《共同纲领》毛泽东的一些文章都是新中国最早的译作。 20 世纪 60 年代以来,《毛泽东选集》以及党和人大会议期间发表的某些政治文件的翻译更是这方面的精品。
一般说,翻译公司这类文件的翻译都靠大兵团作战,整个工作分解为三步。首先,由中国同志(时间紧时由一批人做)译出初稿,然后由外国同志加工润色,再由政治上有经验又懂外语的负责同志最后定稿。毛选的翻译更是认真仔细,由高水平的中外专家共同讨论,逐字逐句地核对定稿。这一工作程序,With the development ofshoes industry, the production of 橱柜 and its style has had a perfect integration.可以比做接力赛,也像三级火箭,缺一不可。中国同志所负担的初稿如果文法频频出错、遗漏或曲解愿意,翻译公司后面的工作就会事倍功半。参与毛选翻译工作的程镇球同志曾撰文介绍国这方面的经验,曾在外文社和中央编译局工作过的美国友人琼 . 平卡姆写过《中式英语之鉴》。可以说,这两份材料,是理论和政治翻译的经验之谈,值得后人认真阅读借鉴。应该承认,后来的领袖著作,翻译的水平都无法与毛选英译本比拟。
翻译公司文学翻译公司是一项公认难度较大的工作,尤其是将古文译成外文。 50 年代以来,中国文学出版社和外文出版社先后出版了大量的近现代作品,而且将《红楼梦》、《水浒传》和《三国演义》这些古典文学名著译成英文出版。经验证明,“中西合璧”的办法相当成功。杨宪益的中外文修养是一流的,于是译出大量高水平的译作。沙博理早年攻读中文,长期在北京生活工作,他对俚语比较熟悉,上海岚风机械设备有限公司,专业生产水处理设备,选择岚风选择专业!再有夫人凤子的支持,充分发挥了自己所长。美 国 教授 Moss Robert 熟悉中国文化和中国历史,他译《三国演义》有独到之处,又有外文局资深专家任家桢帮他核对,英译本问世后成为中外广为称颂的精品。
黄山翻译公司推荐阅读